I'm chewing the fat
with a tenis partner at the local universidad courts
and we get on to where we're from. I tell him I was born in London
and he nods appreciatively.
'Ah, you Londoner,' he
says, taking the opportunity to show off his English.
'¿Y tú?' I ask,
taking the opportunity to show you how a question in Spanish needs an
upside down question mark at the beginning of a sentence as well as a
'normal' one at the end.
'I Madrileño,'
he says, puffing out his chest, á-la Sergio Ramos (who is in fact a
Sevillano, but he's played proudly for Real Madrid since
2005).
I wonder how I might
describe myself, having spent eleven years in the small town of
Burriana. Would I be a Burrialeño? It rolls off my
tongue in (what I imagine is) an impressive-sounding flourish as I
ask. But my Madrileñan opponent laughs.
'No, you Burrianense!'
he says, in a fairly impressive-sounding flourish. We chat a bit more
about me also being able to call myself a Valenciano (seeing
as Burriana is in the comunidad Valenciana).
But my mind is wandering. Why are there so many different endings to
choose from? 'leño', 'ense', 'no'? Why wasn't
there just one, as there is with English?
I'm a Londoner; my mum
was (quite close to being) a Dubliner; my dad was a Belfaster - umm,
now that doesn't sound quite right. Belfaster? Is that right?
Is someone from Cardiff a Cardiffer? Is there such a thing as an
Edinburger? There can't be. What about Glasgower? No, I know that
one, it's Glaswegian. And now that I think about it,
people from Bristol are Bristolians. Then there are Mancunians and
Liverpudlians. (Or are they Scousers?) And are people from Birmingham
really Brummies? And
what do you call someone from Leeds? Or Newcastle?
There's no
alternative. What do you do when you discover that you've no idea
what you're talking about? I'm forced to enter the parallel universe
that is Google where I find a word I never knew existed – Demonym,
the noun used to denote the inhabitants of a particular place. And of
course, as I dive deeper into the dark underbelly of the interweb, I
find enough detail to drown myself.
So, OK, I confess, I
didn't know that my dad was a Belfastite. He never said. And Cardiff?
Cardiffian. But, get this, Edinburger is correct. Who knew? (I guess
most of the population of Edinburgh.) And Leeds? Leodensian. Honest.
I'm not making this up. It's true. It's on the internet. On
Wikipedia! And Mancunians even have a choice, they can be Mancs if
they want. Newcastle? Novocastrians. Really! But is that only if you
can't pronounce Geordie? People from Sheffield are Sheffielders. It
sounds a bit dull now, doesn't it. Why don't they rebel, call
themselves Sheffs? Or Sheffers? Or Sheffters? Or Shefferdonianiters,
or somesuch?
Are you a Sluff? Well,
you are if you were born in Slough. Or maybe you're a Silhillian? I
guess if you live in Solihull it beats being a Brummie. Linda's from
very close to Solihull and she assures me she's never heard of anyone
ever calling themselves (or being called) a Silhillian. Not even in
the middle of a primary-playground scuffle. It just gets better. Are
you a Mackem? Could you be a Mackem without knowing it? I don't know
anyone from Sunderland so I can't check if anyone from there knows
they're Mackems. (At least according to the internet they are.)
You think I'm getting
just a little bit silly? Well, the truth is - I've barely started.
Where do Wintonians come from? Or Cantabrigians? Or Wulfrunians? And
how about the Monkey Hangers? The what? You know, even I'm
beginning to wonder if this is getting just a little bit too
silly. But there it is, they're all on the internet (and more!) so
who am I to argue? Let's start with the Wintonians, they're
(apparently) from Winchester. And the Cantabrigians? I'd forgive you
for guessing Canterbury, but no, it's Cambridge. Wulfrunians?
Wolverhampton. And again, as I've said, Linda grew up in Birmingham
(less than 30 kilometres away) and she'd never heard this word before
I spluttered it to her.
So we're left with the
Monkey Hangers. You really think I'm joking, don't you? Well,
possibly not if you're one of the ninety-odd thousand people (or is
that the ninety-thousand odd people) who live in Hartlepool.
Apparently (oh, alright then, let's call a spade a spade - according
to Wikipedia), local folklore tells of a monkey surviving a shipwreck
during the Napoleonic Wars and being hung by the locals for being a
French spy.
I weigh up the
likelihood of me being able to convey some of this to my tennis rival
the next time we play, and conclude that he wouldn't understand a
word I'd say, and wouldn't believe any of it if he could. So, maybe
I'll just have to accept that I'm a Burrianense. Suppose it's
better than being a burro.
I'm going to go all
'modern' for this last bit and avoid all the madrileño/a stuff to
show the masculine/feminine options by adopting the
hardly-out-of-the-box methods of the smart young things in Spain.
It's now the height of linguistic fashionability to write Madrileñ@
to cover all bases using the 'aroba' sign. Don't you just love
the way language evolves?
Of course, Spanish
traditionalists aren't keen on this sort of jiggery-pokery, but I'm
with the younger generation taking ownership of their own language. I
get a bit irritated by the prescriptive view of language which says
it has to be done the way it's always been done – ignoring the fact
that everything done now was once done for a first time (and
was, no doubt, complained about by the prescriptivists of the time).
Language is an invention of humans, why stop them inventing it now?
Takes deep breath and climbs off tall steed.
If you like the blog why not read the eBook? Zen Kyu Maestro, An English Teacher's Spanish Adventure
available from Amazon. A Year in the life of an English teacher,
teaching a class of lively Spanish primary children, in English, in Spain.
For a free sample chapter, click HERE.